下面的台词老版里没有,是新作的精彩:
哥俩吵架
-You're talking about my life.
- I pay for your life. My life makes your life possible.
- I resent that.
- So do I... Look at yourself, you went to law school, you never took the bar. You went to business school, I can't get your anywhere near the office. You studied languages, you don't speak, instruments you don't play. You have a series of girlfriends, you never see more than twice... You are grow man David, FINISH SOMETHING.
妈和儿子拌嘴
- I am going to Paris tomorrow.
- What?
- It's a long story.
- I like long story.
- You won't like this one
- Try me.
...
- I think I'm getting old, I feel terrible about this.
- Take a pill.
- Watch it, I am still your mother.
女儿向父亲问起Linus
- What was he like as a child?
- Shorter.
怎么看都像是1995年巴黎出资拍的旅游宣传片(劝人去巴黎 还没有去过)
给某阶级的安慰剂(梦想还是要有的 万一实现了呢)
劝人炒股+给小型直升飞机做广告(Harrison Ford喜欢开飞机)
Julia Ormond演技不错 不过还是旧的《龙凤配》里的Audrey Hepburn漂亮灵动
以为是billy wilder 参与了这版故事编剧其实只是原版编剧而已。
对比之下,整体感觉是做了适当的现代改编,试图表现了自己的风骨和态度,但是比较平庸无趣。
原版偏闹剧,女主傻傻还好赫本用大长裙和小黑裙的绝世美丽挽回了观众的心-不然就是傻白蠢;男主默默地腹黑,连爸爸和弟弟都是傻傻,不介怀的样子。老爸的表演尤其搞笑,真心好笑。
闹剧的一个好处就是认真的问题就不需要认真的处理。譬如二子的未婚妻怎么处理。然而新版是正剧,为了正确的梳理好关系,二子强行洗白智商上线,明白了与富二代儿童医生的结合是符合大家利益最优的选择哈。呵呵……细思极恐,觉得编剧真心黑的原版要死要活的。
改编中,小至女主奇怪的不知所云的法国朋友们代替了可爱萌萌的老头,女主老爸从愚忠安分守己的老司机变成收获爱情和跟风炒股的人生赢家,司机甚至有种由于女儿是主角关系而在仆人中地位也上升了的设定调整,男二洗白结尾开挂。大到女主设定,男主设定,巴黎的象征意义扩大,企图对商业社会的反思,还有女性意识的崛起。
罗列之下仿佛多了许多当代的社会内涵
接连看了两个版本,54年版和95年版。
54喜剧的成分多些,95浪漫的感觉多些。初看95,觉得她甚至像童话。
个人感觉95更好接受。大概因为年代的关系,95的台词情节更容易让人产生共鸣。
不过得承认,54的台词很精彩,许多到95就消失了。
54最大的亮点恐怕就是奥黛丽·赫本了。看过54才觉得95的女主角黯然无光。相比之下,赫本的气质更符合角色。
喜欢开头和结尾Sabrina的旁白。54中的Sabrina声音清澈明亮,95的温柔浪漫。
虽说大部分翻拍的东西都不如原版,这部非也,比我预期的好很多,两版都是如此。
今天才看完《情归巴黎》,剧里不少情节看似老套(在今天历数多少爱情片给出的结论,如果在95年看这部片就应该是不一样的评论),但那都是女人的梦想天堂,应该是女人、是男人,就一样喜欢有情调,浪漫,工作只是生活一部分,人不能一辈子停留在工作,时而停止脚步,蹲下感受世界脉博,找回自我价值。
Amazing ,it is gone by so quickly . Gertrude Stein says:"America is my country ,and Paris is my hometown." I will always feel that way about paris I want so much for you to know what it is meant to me .It's turned cold out, but i don feel cold .Across the street someone is playing" la vie en rose "They do it for the tourists.but i am always surprised at how it moves me. It means seeing life through rose colored glasses.only in paris ,where the light is pink...could that song make sense.but i will have it in my pocket when i get home,and i will take it with me where i go from now on
《新龙凤配》Marry me for love
转载请注明网址: https://www.nanrenkong.com/pp/dy-20575.html