几个译名里,《东北欢迎您!》这个最贴切。当然这儿说的是法国的东北,二战时著名的敦刻尔克大撤退那个地界。
这是两年前的老片子,影院热映完了各大音像店乃至超市接着铺天盖地的热卖,那会儿我正瞎忙活没顾的上看,以为是无厘头搞笑片那类。现在我决定明儿就去买一张保存起来。
典型的小成本片子,亮点就是人情。要点:
1。这法国大东北,这说起来话就长了。。。总之在中世纪时和今天比利时的北部还有荷兰南部并称弗兰德斯地区是弗兰德斯大公的领地。到了17世纪下半才正式并入法国。直到上两代人还有老人是说弗兰芒语(荷兰语的一种)的,他们的法语方言你可想而知和正统巴黎法语的距离。而片中男主人公的家乡法国南部曾是法国最罗马化的地区,那里的方言接近意大利和西班牙的口音(瑞士法语也有点这样),在北部人看来更无疑是鸟语。。。反正法国在成为统一的民族国家的进程中抹杀文化消灭方言的破事儿也没少干。
电影里Ch'ti 的口音是夸张了点。现实里你到里尔、敦刻尔克一带耍的话感觉年轻一代还是尽量跟你说法国普通话的
好久没笑了,看了让人产生强烈孤独感的几部日本片子,使本来就很孤独的我,消沉了好几天
无意中遇到了这部片子
被一句话所感动
每个人来北方都会哭两次
第一次是来的时候
第二次是走的时候
这个无从比较国内之于新加坡,因为在我快要离开新加坡的这最后一个月里还真没什么让我感动的可以哭的事,物,人。。。3年前刚来的时候,孤身一个人到处找电话亭往国内报平安的时候倒是想哭过。没有办法,这里不是法国,甚至远比不上德国,在此再次卖弄下自己对于欧洲的惊鸿一瞥和鄙视下自己的崇洋媚外,亚洲电影真的不能拍出像法国人的那种人性和骨子里的浪漫和温情,因为大部分的我们,虚伪,即使显得不是保守,也是在受着保守的历史和传统所影响
电影前部分男主人公和他的妻子朋友,对于北方的气候的描述和反应,明显的属于夸张,或许国内看客看到这些,就已经要退场了吧,这哪里是电影。。。呵呵,这就是电影,请只是把它当成个电影,有点夸张的喜剧,生活中有时候也需要夸张和恶搞一下,不是吗?这部电影创造了法国电影史上的票房新高
菲利普在法国南部普罗旺斯的一家邮局任职了十多年,一成不变的生活和闷闷不乐的妻子朱莉令他感到压抑。为了讨妻子欢心,菲利普装扮成残疾人申请升职到南部的黄金海岸地区,却不料弄巧成拙被调派到了极北的小城贝尔格担任局长。在南方人眼里,那里气候寒冷恶劣,人民粗俗不堪,说话还带着难懂的Ch'ti口音,是堪比地狱的地方。心灰意冷的菲利普辞别家人,忐忑不安的独自赴任。然而出乎意料的是,他发现自己的新下属们和当地的居民都很热情好客,自己也很快与邮递员安东尼交上了朋友
《欢迎来北方》:从文化差异中寻找笑点
转载请注明网址: https://www.nanrenkong.com/pp/dy-11451.html