这是一部英国的绅士电影。影片本身就像一位英国传统绅士,画面优美、表达方式传统、结构严谨……故事也很绅士,描写一个极其传统的管家斯蒂文森对于职业的敬爱达到了近乎迂腐的程度。
影片的另一位男主角是达林顿勋爵,在二战前夕为了英国的和平,向纳粹妥协,战后一度被国人认定为是纳粹的帮凶。
把一个小人物的故事作为主线,大事件作为背景,作为副线,让影片一下好看起来。
影片中管家忠于自己的职业,甚至牺牲了自己的爱情,这让当代中国保姆看了会笑到肚子疼。找个保姆反客为主不敬业是普遍现象
即使按英国人的标准,这部片子也足够克制——故事并无缺失,情节也相当简单:伦敦乡下的达灵顿爵爷,二战前介入了与德国的秘密外交,战后被舆论视作卖国贼郁郁而死,所幸爵爷府被战前曾当面批评过他的绥靖论调的美国前国会议员刘易斯买下,老管家史蒂文斯得以继续在府里工作。
但掩卷自问,还有些事情没搞明白:它到底告诉我们了什么?爱情?婚姻?家庭生活?还是重大历史事件的某个角度的切入?
都是。
比起花费了更多镜头的史蒂文斯,我倒更愿意相信女主肯顿小姐才是真正的主角
我读的是上译版《长日将尽》,个人感觉小说的名字翻成《长日将尽》差强人意,英文原名本就是The Remains Of The Day,翻译成《长日留痕》既准确又很有味道,《长日将尽》对英文意译了一下却显得多此一举。我想可能是因为译林版翻译成了《长日留痕》在前,不好与之雷同,而再想一个雅信达的名字又殊非易事,平心而论总比电影名翻成《告别有情天》这样俗套而又莫名其妙要强过不少。
《长日留痕》这本小说很特别,在我读过的以第一人称“我”为中心写成的小说里,有充分表达主观感受的,如《麦田里的守望者》
影片根据日裔英籍作家石黑一雄小说《长日将尽》(去日留痕)改编。影片原汁原味的英式优雅中暗藏着作者汹涌的原乡情怀。影片的主人公斯蒂文先生是一个极度得体的管家,掌管着公爵家的大事小情,随着新女管家的到来,一向克制的斯蒂文终于有了不易察觉的变化。导演用了超过影片一半以上的时间来铺陈公爵府战时的情形。译名告别有情天 乍看之下显得与剧情格格不入,然而随着铺陈的逐渐推进,片名的深意也逐现端倪。
在副管家与前女管家私奔后,斯蒂文把父亲接到公爵府做了副管家。斯蒂文的父亲当了一辈子的管家
告别有情天:看看英国管家,想想中国保姆
转载请注明网址: https://www.nanrenkong.com/pp/dy-15369.html