还是想再写写对这部电影的感受。在我的强烈推荐下,77也看了这部电影。晚上的讨论,让我再次感受到,“你是谁,你便看到谁。”
第一个让我受到震动的镜头,是稔跪在地板上叠衣服的情景。他赤着的双脚,规规矩矩并拢着压在身下。穿着一件有点旧的圆领套头长袖T恤。面前是小山似的一堆零碎的衣服。35岁的男人,竟有了些妇人的感觉。
我想,导演在此前拍摄稔擦拭地板时小腿裤管被一瓶横倒的酒瓶滴落的酒弄湿的镜头,其实也有相似的用意。稔,在家里的角色,就像一块抹布,维持着清洁整齐。
稔在监所做体操的样子,令人心疼。他认真地活动四肢躯干,完整地完成拉伸跳跃的一系列动作。就像看见一个孤独的少年,在替代他失去的母亲来爱自己。
稔的生活是,洗衣,做饭,照顾脾气暴躁的父亲,对付生事的客户。他一直无害,所以智惠子敢对着他喊:我不想像你和我母亲过那样的生活!
那种生活是被嫌弃的。当智惠子想跟猛离开时,稔也嫌弃自己了吧。
父亲说不想再去法庭看稔受审,因为他不忍心见到稔“被人取笑”。父亲,你也看见了稔的卑微了吗?
《动摇》算是最近蛮有感觉的片子。好几天前看的,忙着考试所以拖到现在才写。由于中间隔了太长时间,和刚看完的时候比,感觉或许有点走样。不过,好电影本就该花一段时间来沉淀情绪,一个收集和思考的过程。
剧情什么的不想说,这片子有它的悬念在里面。我看介绍,说是灵感来源于那位编剧兼导演西川和美同志的一个梦。这点我相信,因为对于“梦”这种东西的潜力有过切身体会。(笑)
除动漫外,日本电影看得不多。仅有的几部往往也是故作高深,卖弄玄虚。(就不举例说明了,做人要低调,免得挨砖头)这部《动摇》却很舒服。看起来并不复杂,可是暗藏了玄机。画面中规中矩。演员的表演为影片增色不少。小田切让和香川照之这两个名字完全有理由被记住。
就像影片的名字,我们每个人都有过动摇,怀疑,摇摆不定的经历。往往不是因为我们不够相信,而是对于选择“相信”之后的结果和将要付出的代价,实在难以权衡。简单来说就是,因为我们都不是孑然一身了无牵挂的人,自然摆脱不了迷惘和犹豫。猛和稔之间有着太多牵连,不只是兄弟亲情,应该还有更复杂的东西
很久以前看过的一部影片,内容已经模糊不清。只有种印象是有点伤感。那个木吊桥的嘎吱声有点声声在耳……
小田切让,外观健硕硬朗,常常出演高冷帅气的角色吧。然而却并没有软摊子的感觉比如国内一众圈粉强演技烂的青年男演员,同米国的弗兰科、查宁也不同。要说,同汤姆哈迪、杰克吉伦哈尔倒是很相像。
两个人对飙演技,并没有升温感觉,没有那种谁先顶不住的感觉。而是达到了一个,两人都很从容很御如的层面。精彩。怎么说呢,仿佛前阵子刚刚补的《费城故事》,汉克斯与丹泽尔。
香川照之和小日向文世,一直分不太清楚。然而香川照之的角色特点,似乎是硬朗面具下面略带儒弱,带着无奈、被欺压的小市民的退缩模样。
小田切让的银幕形象,是那种天赋过人,然后你熟悉他性格熟悉他作品,会发觉这个人是有脑子的。而香川照之,貌不惊人体格中下,视觉冲击不够强,饰演形象也多先硬后软,却拥有那种“捅你一刀”的击杀感。两人风格截然不同,却都雕琢得非常契合个人的素质。这点非常不容易,他们,属于那些引领演艺圈而非一直盲然在追的演员吧。这里多说一句,同两人皆有过合作的北野武,则属于那个特别爱玩儿特别老顽童特别有能量,浑身是戏的演员。相比之下
记不得谁写过一篇散文,其中说到,人是什么动物,然后下了个定义,两足无毛且直立行走的动物,于是延伸了一下,恶搞拔光毛的鸡就是人了。
这部电影非常细腻,针对人的情感表达来说。
刚开始看时,我觉得我是完全不理解小田这种人和哥哥的准女友之间会发生关系。
看到后来,情有可原。
在法庭上,我的感觉即是,兄弟两个同为可悲,悲到人的层次,2足无毛的动物而已了。
事前,看了简介,以为这个片讲述的是对工作不同,然后引发观念上的争议,进而的故事。
没想到,情感在这部里面反应的这么细腻。
看到香川照之,就只能看到诚实、踏实、无辜的,那样的面孔。
小田切让不同,他是摄影师。
影片结尾,结论很简单,我却是怀疑,这不能是一个对错就能衡量的主题。
人,是多么脆弱而又勇敢的动物。
人又是多么复杂细腻优雅精致的动物。
如果这是一个对错就可结论的东西,那么这个事件本身应该是可以避免的,但现实而说,这样的结果,无法避免。
必然是这样的。
说不清的东西,容易扯到宿命论。
总之,是部很好的电影就是了。
上帝一定知道,这节课我真没想看电影的。
黑暗的小教室,我去晚了一点,最后一个座位,旁边是两个不知道从哪里来的中老年男性。拿出笔记本准备工作就被他们盯上了,真没看出来丫脖子那么长。“你这电脑是什么牌子的啊?”“苹果。”我没好气。“哦。”明明一脸茫然,还要装出一副了解的样子。
图省事没带电源,为了多用一会,我进了苹果的系统。小图标在屏幕下方跳得欢畅,那个脑袋又凑了过来:“你还有这么多软件没装啊?”直接无语。
开始做昨天说好的采访提纲,准备过两天去医院做调查。“你是学医的呀?”脑袋越凑越近。“不是,做社会调查。”“哦,你是学调查的呀?”实在受不了了,一气之下,关掉文档,唉,还是看电影比较安全。
日语是Yureru,我在想为什么翻译成摇摆呢?还有一个译名叫动摇,哪个会比较好?
看完上半部的时候,我坚信,这是部闷片。不过越闷我越想看完它。全部看完之后我倒突然觉得,虽然是文艺了点,不过也没那么闷。我想,如果要我翻译,还是会用摇摆吧,这样才感觉更文艺嘛,哈哈。
不知道算俗套还是新鲜的情节。
哥哥和弟弟。
《摇摆》诠释如何以几秒钟的表演改变一部电影
转载请注明网址: https://www.nanrenkong.com/pp/dy-12299.html