PAPER CHASE这个名字无疑起的很好。我们从小到大都在追求的,只是这一张薄薄的被我们平白无故地赋予太多的纸片。就好像在影片最后那个HART成绩单做成的纸飞机,他可以成为BIG FIRM的敲门砖,但终究只是一张纸而已。
影片开始时,HART是一个书生意气风发的法律新鲜人(L one).卯足劲去攻克合同法(CONTRACT LAW)的课程,不惜一切去揣摩教授的思想精髓。在KINGSFEILD的书房里YY他和各级名流的照片,贼溜进图书馆的RED SET ROOM查阅教授50年前在哈佛法学院做学生时的笔迹,一面感叹图书馆是“智慧的心脏”(heart of the intelligence). 直到被红颜SUSAN一句" why are you so soft, so easy to be manipulated" (你为何如此软弱,如此容易让他操纵)一语激醒。而后在LECURE HALL被教授公然羞辱时,脱口而出一句SOB,震惊四座。
想起一句话:I won't let education block my way to pursuit the true knowledge.
教育?真知?不要迷失自己。
很喟叹HART的同学KEVIN,开始年轻气盛,越看越让人心寒,落得自杀未遂。退一步海阔天空,看穿,无他,仅纸一张。
paper是指对社会竞争有兴趣和野心的人,按照传统的认可,能够获得精英标签/高收入/远大前程的资格。但它也仅仅是一种资格,生活质量的一种可能,不代表它能覆盖生活的方方面面。譬如在这场竞争中失败的Kelvin若能放弃角逐,去换一种方式生活,未尝不能获得适合自己的幸福和成功。
而决定参加paper角逐的男主Hart,他有足够的天赋和足够的努力,若没有像他那样艰辛地努力过,就不要学他折纸飞机的最后一幕吧。他真正从参与角逐的菜鸟蜕变成超脱角逐的高手。就如教授的女儿所说
Scott Torow 在其名作《哈佛新鲜人》中曾这么写道:自1817年创立以来,哈佛法学院的毕业生凭借无与伦比的学术资源,造就了美国法律的成长与发展,在学术与实务界都有着无以复加的影响力。如果说世界的中心在美国,那美国的中心在哈佛,而哈佛的中心则在法学院。因此,作为一部影史上少有的全面、生动地展现哈佛法学院新生学习、生活的电影,《The paper chase》自上映以来就一直是那些梦想着进入HLS的学子们所必看的经典之作。
影片以一个哈佛教室的空镜头缓缓拉开大幕。新生哈特错误地以为在合同法的第一堂课上,金斯菲尔德教授应该会轻松地聊一聊课程概况与自我介绍。可是不苟言笑的金斯菲尔德一上来就点中哈特回答案例,哈特一脸茫然。于是金斯菲尔德便用“苏格拉底”教学法给哈特来了个下马威,课后精神崩溃的哈特在厕所狂吐不止。
所谓的“苏格拉底”教学方式,大概的过程是:教授出其不意,在课堂上抽点一名同学,通常会叫他开讲当天的案例,把当天事项做个摘要报告。然后充当“苏格拉底”角色的教授会针对报告穷追猛打
这个电影其实是假励志,真放弃。
Bell的几百页笔记在从楼下扔下来给Ford的时候随风飘散。
Hart费尽心思,甚至跑去图书馆禁区查老师的资料,只为成为踊跃发言,成绩很好的那类学生。但在期末考试后,老师也没有记住他的名字。而他的成绩也被自己扔进了海里。
真如Susan所说,成绩单,毕业证书,结婚证,遗嘱只是一张纸吗?
别人为了那张纸花了无数的时间和精力,甚至搭上了健康。
其实最难的不是得到那张纸。而是得不到的时候,也选择不放弃生活。
人生的活法有很多种。
学习/工作也不是生活的全部。当然
The paper chase, we Chinese translated it as寒窗恋,or 力争上游、平步青云、纸追,an old movie shot in 1973, scored 8.3 in Douban movie. Considering the harsh words people use in movie commenting and they prefer negative attitudes to the movie they take, it’s a relative high mark, which means a good movie. However, what disappointed is, it’s not wonderful movie, what we saw the students done in the movie is familiar to what we know, or what we’ve heard about, nothing special.
Different to our native classroom, the classroom is hemicycle, a conference center, the relationship between the professor on platform and students in the classroom are equal, teaching method here is Socratic approach, there even are insulting language between them, what we can’t imagine in we Chinese classroom.
http://blog.shiyuhang.org/?p=1005
前些日子翻译了一个老电影,1973年的Paper Chase,中文名叫做《寒窗恋》(取自CCTV对此片的翻译),也叫做《纸追》或者《平步青 云》。去年我在博客里就提 到过,算是那种非常能激励人,尤其是法学院学生的电影。电影讲述了哈佛大学法学院一年级的学生生涯,相信看完电影人想不努力都难,当然更可能是三 分钟热度了。电影中的苏 格拉底式提问堪称法律教学的典范,后来反应哈佛法学院的娱乐片《律政俏佳人》 中也能窥见一斑,当然没此片严肃。
说起翻译的进度,虽然我只是玩票性质,但也颇为惭愧,这里有个时间表,可以一目了然:
2010-02-09 开始翻译
2010-02-10 翻译了第一个案例,Hart的尴尬
2010-02-11 翻译了一些对话
2010-02-16 翻译了苏格拉底教学法的说明
2010-02-18 翻译了男女主角初次见面
2010-03-14 翻译了潜入图书馆
2010-04-09 翻译了男女主角sleeping together
2010-04-23 翻译了聚会
2010-04-30 翻译争吵
2010-05-01 翻译完成上部
2010-05-03 全部完成
力争上游:深刻!paper仅仅指一条路
转载请注明网址: https://www.nanrenkong.com/pp/dy-29831.html